Першочерговий переклад модулів / плаґінів
Богдане, Ви написали "Файли перекладу повинні також мати формат more-fields-uk_UA.mo".У моєму повідомлення мало бути "uk", а не "uk_UA". Виправив вже.
Від Bohdan 25-02-2009 16:13:44
Guestну з uk_UA та uk виходить загальна плутанина.. перші переклади водпресу українською мали uk_UA. У ваших редакціях uk. Так само й додатки наполовину та і наполовину так.. без пляшки не розгребеш.. А пишучи про more-fields-uk_UA.mо я писав про загальний формат файлу а не акцент пов’язаний з uk_UA
Від G3DinUA 15-03-2009 07:40:33
GuestПерші переклади мали такий вигляд через територіальну приналежність, але оскільки сайт українського вордпресу збирає з svn саме uk, а не uk_UA, то й було прийнято рішення відмовитись від територіальної прив’язки.
Від Bohdan 15-03-2009 13:17:40
Guestце погано, бо наприклад, онлайн-локалізатор не хоче працювати з теперішнім варіантом локалі
Від denys281 04-07-2009 11:33:27
GuestЄ такий плагін як Cforms IIhttp://www.sonika.ru/blog/word.....ms-rus.htmБуло б класно,якби була українська локалізація....http://www.deliciousdays.com/c.....rms-plugin
Від skinik 10-07-2009 12:26:48
GuestПлаґін Cforms перекладено українською — http://kosivart.if.ua/2008/10/02/471/
Від skinik 25-02-2009 09:37:57
Guest